## Ar lietuvių kalbai gresia pavojus? Lingvistai įspėja apie naujas grėsmes
Nors lietuvių kalba šiandien gyvuoja ir yra vartojama, lingvistai atkreipia dėmesį į kylančius iššūkius, ypač dėl užsienio kalbų įtakos ir naujų žodžių atsiradimo. Valstybinės kalbos inspekcijos specialistai svarsto, kokia ateitis laukia mūsų kalbos, kokios tendencijos vyrauja ir kas daro didžiausią neigiamą poveikį.
Vyriausioji inspektorė Ramunė Kanišauskaitė teigia, kad sunku prognozuoti, ar lietuvių kalba nuskurs. Vis dėlto, ji pastebi naujus reiškinius, keliančius tam tikrą grėsmę, ypač dėl technologijų ir programėlių naudojimo.
„Sunku pasakyti, kuria kryptimi pasuks mūsų kalba, tačiau nuskurdimas yra nevienareikšmis reiškinys. Kalboje vieni žodžiai išnyksta, kiti atsiranda. Pastaruoju metu stebina reklamos kūrėjų išradingumas, kuriant naujus žodžius”, – sako R. Kanišauskaitė.
Specialistė pripažįsta, kad anglų kalba kelia grėsmę, tačiau ne pati kalba tiesiogiai, o naujosios technologijos. Anot jos, programėlės gali skurdinti kalbą, nes kartais vertimai būna netikslūs ir dirbtiniai. „Kartais girdžiu reportažuose frazes, kurių lietuvis nepasakytų. Pasigilinus paaiškėja, kad tai išversta su programėle, kuri parinko netinkamą žodį. Toks programėlių naudojimas skurdina kalbą”, – teigia inspektorė.
Nors dirbtinis intelektas gali rašyti taisyklingai, vertimo programėlės ne visada pasiteisina ir gali daryti žalą.
### Ar anglicizmai kelia realų pavojų?
R. Kanišauskaitė atkreipia dėmesį į anglų kalbos integraciją į lietuvių kalbą. Nauji angliški žodžiai dažnai atsiranda iš kulinarijos ir konditerijos srities.
„Žodis ‘okay’ labiau vartojamas šnekamojoje kalboje. Tačiau ‘Facebook’ neturi atitikmens lietuvių kalboje. Tai socialinio tinklo pavadinimas, tapęs bendriniu žodžiu”, – aiškina specialistė. Ji priduria, kad atsiradus naujam dalykui, jam dažnai trūksta lietuviško pavadinimo. Kalbos komisija stengiasi adaptuoti naujus žodžius prie lietuvių kalbos.
Ypač daug kitų kalbų žodžių atėjo per gastronomiją. Buvo bandymų išversti žodį „lazanija” į „makaronų apkepą”, tačiau tokie bandymai buvo nesėkmingi. R. Kanišauskaitė mano, kad tam tikrose srityse svetimi žodžiai yra reikalingi, tačiau kai yra lietuviškas atitikmuo, anglicizmų vartojimas nėra gerai.
### Imigrantų įtaka lietuvių kalbai ateityje
Anot R. Kanišauskaitės, imigrantų įtaka lietuvių kalbai kol kas nėra labai jaučiama, nes praėjo nedaug laiko. Ji tikisi, kad imigrantų atvykimas į Lietuvą nenuskurdins mūsų kalbos.
„Svarbu, kad lietuvių kalbos vartojimo neužgožtų kitos kalbos, ypač rusų ir anglų. Šiuo metu sprendžiame šią situaciją, keičiant įstatymus. Naujas įstatymo straipsnis numato, kad aptarnavimo srityse dirbantys asmenys privalo vartoti valstybinę kalbą”, – teigia inspektorė.
Ji priduria, kad reikėtų stebėti kitų šalių, kuriose yra daug imigrantų, patirtį. R. Kanišauskaitė tiki, kad kitos kalbos smarkiai nepaveiks bendrinės lietuvių kalbos, tačiau galimas kalbos sluoksniavimasis. Specialistė mano, kad žiniasklaida nepriims prastai kalbančių žmonių ir poveikis gali pasireikšti tam tikruose socialiniuose sluoksniuose. „Kol kas procesas tik prasideda”, – apibendrina R. Kanišauskaitė.